Resultats de la cerca

6 resultats per la cerca "*" + "Ateneu Barcelonès. Secció de Llengua i Literatura" AND collection:"Llenguatge i llengües"

Édouard Glissant, el multilingüisme com a mode de l'imaginari

2016

Una aproximació a l'art del llenguatge, des de la diversitat lingüística, a la figura d'Édouard Glissant i a la seva obra més difosa: Introduction à une poétique du divers‎.

Llenguatge Multilingüisme

Què fem amb el català?

2015

Debat sobre el català arran de la presentació del llibre "Canvi d'agulles", una obra que aplega reflexions de deu divulgadors lingüístics que fan propostes per resoldre aquells problemes que, de moment, la gramàtica no recull. Tots els participants comparteixen en una mateixa batalla: aconseguir que la norma vigent s'actualitzi de forma urgent i efectiva perquè s'hi equilibri el català genuí i correcte amb la intuïció més espontània…

Català Normalització lingüística Política lingüística

Un horitzó per a la llengua : aspectes de la planificació lingüística : presentació del llibre

1994

Conferència arran de la presentació del llibre d'Isidor Marí "Un horitzó per a la llengua. Aspectes de la planificació lingüística"

Català Política lingüística Presentacions de llibres Sociolingüística

L'exili de Pompeu Fabra

2018

El 24 de gener de 1939 a la matinada Pompeu Fabra i la seva família van marxar cap a l'exili. Sense res més que el que portava posat. Només les filles van agafar quatre vestits embolicats dins un llençol

Catalunya Exili Filòlegs

En record de Pompeu Fabra

2018

Acte organitzat en ocasió del 150è aniversari del naixement del lingüista i gramàtic català més il·lustre i president de l’Ateneu Barcelonès (1924-1926)

Lingüistes catalans

Maria Aurèlia Capmany i la traducció : a propòsit de la seva traducció i edició inèdita del Decameró

2018

"L'editorial Punctum ha publicat la primera traducció al català modern del Decameró, de Giovanni Boccaccio, en versió inèdita de M. Aurèrlia Capmany, coincidint amb el centenari del naixement de l'autora. Aquesta traducció capmanyiana, feta probablement per encàrrec de Salvador Espriu, veu la llum gràcies a l'acurada edició d'Eusebi Coromina, de la UVic-UCC, i de Carles Biosca i Joan Francesc-Silvente, de la UAB" (UVIC)

Català Traduccions