Navega pels ítems (8 total)


  • Etiquetes: Traduccions

2017
Celebrem el IV Centenari de la mort de William Shakespeare amb un diàleg amb dos dels traductors que han publicat recentment versions de les obres més importants de l'autor. Miquel Desclot, Tria d'obres, i Joan Sellent, Versions a peu d'obra.

1984
Conferència en la qual José María Valverde ens explica el procés de traducció de les obres de William Shakespeare al castellà.

2003
Ella Braguinskaia fa una aproximació panoràmica a la figura de l'escriptor, Rafael Alberti i la seva dona Maria Teresa León i la seva intensa relació amb la Unió Soviètica i les traduccions de les seves obres al rus

2018
"L'editorial Punctum ha publicat la primera traducció al català modern del Decameró, de Giovanni Boccaccio, en versió inèdita de M. Aurèrlia Capmany, coincidint amb el centenari del naixement de l'autora. Aquesta traducció capmanyiana, feta…

2011
Amb motiu dels 150 anys del naixement de Joan Maragall, la Institució de les Lletres Catalanes i l'Associació Família de Joan Maragall i Clara Noble, amb la col·laboració de l'Ateneu Barcelonès, han organitzat un cicle de conferències sobre la…

2003
Acte pertanyent al 3r Cicle de lectures de poesia en què el Manuel Forcano, poeta, hebraista i traductor, recopila i llegeix poemes de Iehuda Amikhai.

2016
Cinquena sessió del Cicle El malestar de les lletres?. Aquesta conferència tracta sobre la traducció de la literatura catalana. S'han fet prop de 250 traduccions en els darrers dos anys i cada vegada hi ha més adaptacions d'obres catalanes a…

1986
Debat al voltant de les traduccions al català de l'escriptor francès Honoré de Balzac, la presència del qual, és més aviat escassa a les nostres llibreries.